LZK - (FR) suivi des tâches / (EN) tasks tracking

French/français : Bienvenue sur le logiciel de suivi du projet LibraZiK. Après vous être inscrit, vous pouvez commenter les tâches ouvertes, créer de nouvelles tâches, voter pour des tâches, vous inscrire à des tâches pour être tenu au courant des évolutions,… Pensez à être le plus précis possible dans vos messages. D'avantage d'information concernant le logiciel de suivi du projet LibraZiK.

Anglais/english : Welcome to the LibraZiK project tracking software. After registering, you can comment open tasks, create new tasks, vote for tasks, register for tasks to be kept informed of developments,… Remember to be as precise as possible in your messages. More information about the LibraZiK project tracking software. Feel free to write in French or in English.

  • Status Nouveau / new
  • Percent Complete
    0%
  • Task Type Demande fonctionnalité / Feature request
  • Category documentation
  • Assigned To No-one
  • Operating System
  • Severity Low
  • Priority Medium
  • Reported Version version 3 20200507
  • Due in Version Undecided
  • Due Date Undecided
  • Votes
  • Private
Attached to Project: LZK - (FR) suivi des tâches / (EN) tasks tracking
Opened by Olivier Humbert - 12.11.2020

FS#1261 - calf : documentation

Faire le tour des pages des greffons CALF et :

  • y insérer des informations sur tous les contrôles
  • y mettre des images plus récentes (sans les bordures de fenêtres de LZK-1)

https://librazik.tuxfamily.org/doc3/logiciels/calf-plugins/calf-deesser

  • à insérer : ce dé-esseur offre un mode scindé pour des besoins spécifiques : lesquels ?

https://librazik.tuxfamily.org/doc3/logiciels/calf-plugins/calf-organ#utilisation

  • à insérer : parler des 2 onglets “Tone Generator” et “Sound Processor”

https://librazik.tuxfamily.org/doc3/logiciels/calf-plugins/calf-wavetable#utilisation

  • à insérer : parler des 2 onglets
Mathieu Picot commented on 15.11.2020 09:41

en l'absence de réaction à ce bug tout de même assez important Bug accents de calf, ne serait-il pas judicieux d'enlever les accents des traductions des noms de greffons ? Je veux dire, avant de le documenter.

Admin
Olivier Humbert commented on 18.11.2020 17:48

Il y a 5 ans, avant que je ne mette en place le flypsray, je mettais des "notes pour plus tard concernant l'écriture" directement dans les pages de documentation. Cette tâche a été créée simplement parce que j'ai nettoyé les pages CALF de ces notes.

Le problème dont tu parles ici est autre. @Mathieu : suggestion d'ouvrir une autre tâche pour que l'on s'y attarde si tu le souhaites.

Édition : fait dans la tâche 1264.

Loading...

Available keyboard shortcuts

Tasklist

Task Details

Task Editing