French/français : Bienvenue sur le logiciel de suivi du projet LibraZiK. Après vous être inscrit, vous pouvez commenter les tâches ouvertes, créer de nouvelles tâches, voter pour des tâches, vous inscrire à des tâches pour être tenu au courant des évolutions,… Pensez à être le plus précis possible dans vos messages. D'avantage d'information concernant le logiciel de suivi du projet LibraZiK.
Anglais/english : Welcome to the LibraZiK project tracking software. After registering, you can comment open tasks, create new tasks, vote for tasks, register for tasks to be kept informed of developments,… Remember to be as precise as possible in your messages. More information about the LibraZiK project tracking software. Feel free to write in French or in English.
- Status Closed
- Percent Complete
- Task Type Demande fonctionnalité / Feature request
- Category divers / miscellaneous
-
Assigned To
Olivier Humbert - Operating System
- Severity High
- Priority Very Low
- Reported Version version 2 20180120
- Due in Version Undecided
-
Due Date
Undecided
- Votes
- Private
Opened by Olivier Humbert - 07.04.2018
Last edited by Olivier Humbert - 22.04.2019
FS#480 - Améliorer l'accès à LibraZiK-2 aux non-francophones (dépôt EN)
Rappel : LibraZiK-2 est un projet visant (entre autres choses) à faciliter l’accès à la MAO en logiciels libres à un public francophone.
J’ai déjà eu quelques demandes/remarques de non-francophones sur IRC rapportant en gros que pour la documentation, ils peuvent se débrouiller avec un traducteur en ligne, mais que c’est un peu plus compliqué avec les logiciels n’étant disponibles qu’en français.
Ceci est vrai pour certains logiciels qui ne possèdent pas de mécanisme de traduction et dont je rustine directement le code source pour les faire apparaître en français.
Une possibilité pour améliorer l’accès aux non-francophones est :
1) faire un autre dépôt (users-EN par exemple) avec les logiciels en questions sans les rustines de francisation dont les numéros de version sont supérieurs aux versions présentes dans le dépôt users pour qu’ils puissent avoir la priorité
2) recompiler les logiciels en question et les placer dans ce dépôt
3) refaire le paquet librazik-apt en y ajoutant l’adresse de ce dépôt mais sans l’activer (ou faire un paquet librazik-apt-en supplémentaire)
4) mettre une note dans http://librazik.tuxfamily.org/base-site-LZK/english.php disant qu’il faut activer ce dépôt et redirigeant sur la page de 5)
5) mettre une note (en anglais) dans la page http://librazik.tuxfamily.org/doc2/manuel/installer_librazik expliquant comment ajouter ce dépôt
Les paquets en question sont : drmr, deteriorate-lv2, paulstretch, vkeybd, x42-avldrumkit, newtonator, drumgizmo, whysynth, hexter, non-seq, stretchplayer, playitslowly, cadence, stegosaurus, et carla. Il y en a peut être d’autres à ajouter.
ID | Project | Summary | Priority | Severity | Assigned To | Progress | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
939 | LZK - (FR) suivi des tâches / (EN) tasks tracking | FS#939 - LZK language-agnostic (English) | Medium | Low |
Je viens de préparer un dépôt nommé “LZK-DCP-users-nonFR”.
Prochaine étape : faire un paquet “librazik-apt-non-fr” qui permette l’installation de l’adresse de ce dépôt pour les outils apt (le sources.list).
Un paquet “librazik-apt-non-fr” est à présent disponible dans users.
Il permettra l’installation en version anglaise des logiciels présentés ci-dessus prochainement (lorsqu’ils auront été empaquetés).
J’ai écris un bout de documentation à ce propos ici : https://librazik.tuxfamily.org/doc2/comprehension/paquets_librazik#librazik-apt-non-fr
Je viens de réempaqueter le paquet vkeybd et de le placer dans ce nouveau dépôt pour voir si cette technique fonctionnait.
Après test : oui, elle fonctionne.
La technique employée est d’incrémenter de 1 le Y du numéro de paquet-version-XlibrazikY. Il y aurait probablement d’autres façons de faire (du pinning par exemple), mais on va rester là-dessus pour l’instant.
Il ne me reste plus qu’à ré-empaqueter les autres logiciels.
J’ai refait le paquet avl-drumkits également.
Mais à la réflexion, la technique d’incrémenter de 1 le Y … comme décrite plus haut est potentiellement emmerdante pour plus tard car je vais probablement m’emmêler les pinceaux dans les numérotations.
Je pense à présent qu’il serait plus avisé d’ajouter un “+nonfr” dans le numéro et je referai probablement ces deux paquets dans les jours qui viennent.
Une autre possibilité est d’ajouter un epoch au début du numéro de version, à voir.
Je viens de retirer les paquets avl-drumkits et vkeybd pour changer de technique comme expliqué dans le message ci-dessus.
OK, je viens de refaire un paquet vkeybd en y ajoutant “+nonfr” dans le numéro de version.
Je l’ai placé dans ce dépôt nonFR.
J’ai activé ce dépôt dans Synaptic.
J’ai “recharger” synaptic
J’ai demandé une mise à jour à Synaptic.
Et il a installé ce paquet “+nonfr” à la place du paquet habituel/normal
J’en conclu que cette méthode fonctionne.
C’est tout bon pour : vkeybd, x42-avldrumkit, dgedit, drumgizmo, whysynth, hexter, non-seq, stretchplayer, playitslowly, stegosaurus, carla, jalv.select, et cadence.
J’ai testé l’ajout de ce dépôt avec l’installation du paquet librazik-apt-nonfr, puis un Synaptic → “recharger”, puis une mise à jour dans synaptic, et les paquets nonfr sont correctement installés comme prévu. J’ai ensuite lancé chacun de ces logiciels, et leurs interfaces graphiques sont bien en anglais (et plus en français).
Tout bon ici, il ne reste plus qu’à écrire la documentation nécessaire, et à mettre quelque chose dans le prochain billet de blog.
J’ai placé une note dans la page : http://librazik.tuxfamily.org/base-site-LZK/english.php (note : j’en ai profité pour corrigé une erreur qui était là depuis … des lustres)
Il ne reste plus qu’à ajouter une note dans http://librazik.tuxfamily.org/doc2/manuel/installer_librazik et ça sera tout bon ici.
Note qu’il est probable qu’une reconstruction de jalv.select et de dgedit permette de ne plus avoir besoin de placer des versions non-fr dans ce dépôt car ces logiciels ont incorporés récemment la possibilité d’avoir leur IGU traduites en français. Bravo !
Voir :
- jalv.select : http://librazik.tuxfamily.org/flyspray/index.php?do=details&task_id=580 - dgedit : http://librazik.tuxfamily.org/flyspray/index.php?do=details&task_id=581
J’ai mis une note ici : https://librazik.tuxfamily.org/doc2/manuel/installer_librazik#non-french_users
C’est fait : https://librazik.tuxfamily.org/dotclear/blog/?post/Nouveaut%C3%A9s-LibraZiK-pour-la-semaine-37-de-2018
Je ferme ici.
Je réouvre ici pour ajouter des logiciels qui avaient été oubliés et que je viens de faire :
- calf
- artyfx
- monobristol
Je referme.
Je réouvre ici pour ajouter un logiciel qui avait été oublié et que j’ai fait ces derniers jours : newtonator
et également pour retirer dgedit puisqu’il bénéficie à présent d’un système de traduction basé sur les locales.
Je referme.
Réouverture :
- pour ajouter deteriorate-lv2 et paulstretch qui avait été oubliés
- et pour supprimer jalv.select qui possède un système de traduction à présent
Je referme.
Réouverture pour ajouter DrMr qui avait été oublié (signalé par Brian et sub26nico ici http://librazik.tuxfamily.org/flyspray/index.php?do=details&task_id=792 )
Je referme.